Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Kataluna - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaKataluna

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
Teksto
Submetigx per araña
Font-lingvo: Hispana

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
Rimarkoj pri la traduko
is an informal talk with a friend

Titolo
Escolta... no tens res millor a fer...
Traduko
Kataluna

Tradukita per mireia
Cel-lingvo: Kataluna

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
Rimarkoj pri la traduko
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 31 Marto 2008 09:55