Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-카탈로니아어 - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어카탈로니아어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
본문
araña에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
이 번역물에 관한 주의사항
is an informal talk with a friend

제목
Escolta... no tens res millor a fer...
번역
카탈로니아어

mireia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 카탈로니아어

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
이 번역물에 관한 주의사항
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 31일 09:55