Cucumis - Gratis översättning online
. .



333Översättning - Turkiska-Rumänska - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariskaSpanskaTyskaRyskaNederländskaRumänskaLitauiskaUngerskaFranskaItalienskaFinskaGrekiskaBrasiliansk portugisiskaBosniskaSerbiskaKatalanskaAlbanskaDanskaPortugisiskaPolskaSvenska

Kategori Poesi

Titel
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Tillagd av TURKOTTOMAN
Källspråk: Turkiska

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titel
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Översättning
Rumänska

Översatt av johanna13
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 8 April 2008 14:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 April 2008 13:58

azitrad
Antal inlägg: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 April 2008 14:21

johanna13
Antal inlägg: 70
Thank you, Azitrad.

11 Oktober 2011 03:19

kitsili33
Antal inlägg: 1
Așkim