Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



333Übersetzung - Türkisch-Rumänisch - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBulgarischSpanischDeutschRussischNiederländischRumänischLitauischUngarischFranzösischItalienischFinnischGriechischBrasilianisches PortugiesischBosnischSerbischKatalanischAlbanischDänischPortugiesischPolnischSchwedisch

Kategorie Dichtung

Titel
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Übermittelt von TURKOTTOMAN
Herkunftssprache: Türkisch

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titel
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von johanna13
Zielsprache: Rumänisch

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 8 April 2008 14:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 April 2008 13:58

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 April 2008 14:21

johanna13
Anzahl der Beiträge: 70
Thank you, Azitrad.

11 Oktober 2011 03:19

kitsili33
Anzahl der Beiträge: 1
Așkim