Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



333ترجمة - تركي-روماني - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبلغاريإسبانيّ ألمانيروسيّ هولنديرومانيلتوانيمَجَرِيّفرنسيإيطاليّ فنلنديّيونانيّ برتغالية برازيليةبوسنيصربى قطلونيألبانى دانمركي برتغاليّ بولندي سويدي

صنف شعر

عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
نص
إقترحت من طرف TURKOTTOMAN
لغة مصدر: تركي

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

عنوان
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف johanna13
لغة الهدف: روماني

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 8 أفريل 2008 14:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أفريل 2008 13:58

azitrad
عدد الرسائل: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 أفريل 2008 14:21

johanna13
عدد الرسائل: 70
Thank you, Azitrad.

11 تشرين الاول 2011 03:19

kitsili33
عدد الرسائل: 1
Așkim