Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Polska - To była Pani lśniąca bardziej niż słońce

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaBrasiliansk portugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Text att översätta
Tillagd av Clara
Källspråk: Polska

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Senast redigerad av Angelus - 11 Juli 2008 19:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Juli 2008 19:49

Edyta223
Antal inlägg: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Juli 2008 20:18

goncin
Antal inlägg: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Juli 2008 20:23

Angelus
Antal inlägg: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Juli 2008 21:03

Angelus
Antal inlägg: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)