Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - بولندي - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي برتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
نص للترجمة
إقترحت من طرف Clara
لغة مصدر: بولندي

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
آخر تحرير من طرف Angelus - 11 تموز 2008 19:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تموز 2008 19:49

Edyta223
عدد الرسائل: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 تموز 2008 20:18

goncin
عدد الرسائل: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 تموز 2008 20:23

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 تموز 2008 21:03

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)