Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Poloneză - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăPortugheză braziliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Text de tradus
Înscris de Clara
Limba sursă: Poloneză

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Editat ultima dată de către Angelus - 11 Iulie 2008 19:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iulie 2008 19:49

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Iulie 2008 20:18

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Iulie 2008 20:23

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Iulie 2008 21:03

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)