Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 폴란드어 - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
번역될 본문
Clara에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Angelus에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 7월 11일 19:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 10일 19:49

Edyta223
게시물 갯수: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

2008년 7월 10일 20:18

goncin
게시물 갯수: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

2008년 7월 10일 20:23

Angelus
게시물 갯수: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


2008년 7월 11일 21:03

Angelus
게시물 갯수: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)