Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Polonès - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsPortuguès brasiler

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Text a traduir
Enviat per Clara
Idioma orígen: Polonès

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Darrera edició per Angelus - 11 Juliol 2008 19:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juliol 2008 19:49

Edyta223
Nombre de missatges: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Juliol 2008 20:18

goncin
Nombre de missatges: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Juliol 2008 20:23

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Juliol 2008 21:03

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)