Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Полски - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ПолскиПортугалски Бразилски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Clara
Език, от който се превежда: Полски

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Най-последно е прикачено от Angelus - 11 Юли 2008 19:46





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Юли 2008 19:49

Edyta223
Общо мнения: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Юли 2008 20:18

goncin
Общо мнения: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Юли 2008 20:23

Angelus
Общо мнения: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Юли 2008 21:03

Angelus
Общо мнения: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)