Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Polskt - To była Pani lśniąca bardziej niż słońce

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
tekstur at umseta
Framborið av Clara
Uppruna mál: Polskt

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Rættað av Angelus - 11 Juli 2008 19:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2008 19:49

Edyta223
Tal av boðum: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Juli 2008 20:18

goncin
Tal av boðum: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Juli 2008 20:23

Angelus
Tal av boðum: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Juli 2008 21:03

Angelus
Tal av boðum: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)