Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Польский - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Текст для перевода
Добавлено Clara
Язык, с которого нужно перевести: Польский

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Последние изменения внесены Angelus - 11 Июль 2008 19:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июль 2008 19:49

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Июль 2008 20:18

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Июль 2008 20:23

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Июль 2008 21:03

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)