Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Польська - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Clara
Мова оригіналу: Польська

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Відредаговано Angelus - 11 Липня 2008 19:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Липня 2008 19:49

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Липня 2008 20:18

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Липня 2008 20:23

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Липня 2008 21:03

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)