Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פולנית - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתפורטוגזית ברזילאית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Clara
שפת המקור: פולנית

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
נערך לאחרונה ע"י Angelus - 11 יולי 2008 19:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יולי 2008 19:49

Edyta223
מספר הודעות: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 יולי 2008 20:18

goncin
מספר הודעות: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 יולי 2008 20:23

Angelus
מספר הודעות: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 יולי 2008 21:03

Angelus
מספר הודעות: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)