Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Pola - To była Pani lśniąca bardziej niż słońce

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Teksto tradukenda
Submetigx per Clara
Font-lingvo: Pola

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Laste redaktita de Angelus - 11 Julio 2008 19:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Julio 2008 19:49

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Julio 2008 20:18

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Julio 2008 20:23

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Julio 2008 21:03

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)