Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Polacco - To była Pani lśniąca bardziej niż słońce

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoPortoghese brasiliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Clara
Lingua originale: Polacco

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Ultima modifica di Angelus - 11 Luglio 2008 19:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Luglio 2008 19:49

Edyta223
Numero di messaggi: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

10 Luglio 2008 20:18

goncin
Numero di messaggi: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

10 Luglio 2008 20:23

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


11 Luglio 2008 21:03

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)