Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポーランド語 - To byÅ‚a Pani lÅ›niÄ…ca bardziej niż sÅ‚oÅ„ce

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
To była Pani lśniąca bardziej niż słońce
翻訳してほしいドキュメント
Clara様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

To była Pani lśniąca bardziej niż słońce.
Angelusが最後に編集しました - 2008年 7月 11日 19:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 10日 19:49

Edyta223
投稿数: 787
It was ms. Isniaca. More than the sun.

2008年 7月 10日 20:18

goncin
投稿数: 3706
Ops, Angelus... Acho que você precisa rever essa sua tradução...

CC: Angelus

2008年 7月 10日 20:23

Angelus
投稿数: 1227
Sei não Goncy.. Edyta me disse que não sabe falar inglês muito bem.

lśniąca é o feminino de Iśniący = brilhante, reluzente. Acho que Isniaca não seria um nome

Pani = feminino de Pan e modo formal de tratar alguém


2008年 7月 11日 21:03

Angelus
投稿数: 1227
Suspeitas confirmadas.

Mensagem da Edyta:

No i widzisz! Wystarczy czasami brak polskiej czcionki i ciężko jest zrozumiec. "lsniaca" wyglądało jak imię serbskie, nie kapnęłam się

(Nossa você percebe hein! Às vezes é só faltar os diacríticos em polônes e já fica difícil de entender. "Isniaca" parecia um nome sérvio, nem percebi)