Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Kategori Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Text att översätta
Tillagd av honourpride
Källspråk: Turkiska

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Maj 2008 16:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juni 2008 19:18

humeyraI
Antal inlägg: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Juni 2008 20:05

goncin
Antal inlägg: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Juni 2008 20:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".