Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Turco - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañol

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Texto a traducir
Propuesto por honourpride
Idioma de origen: Turco

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Mayo 2008 16:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2008 19:18

humeyraI
Cantidad de envíos: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Junio 2008 20:05

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Junio 2008 20:10

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".