Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Çevrilecek olan metin
Öneri honourpride
Kaynak dil: Türkçe

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Mayıs 2008 16:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Haziran 2008 19:18

humeyraI
Mesaj Sayısı: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Haziran 2008 20:05

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Haziran 2008 20:10

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".