Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспански

Категория Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от honourpride
Език, от който се превежда: Турски

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Май 2008 16:08





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Юни 2008 19:18

humeyraI
Общо мнения: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Юни 2008 20:05

goncin
Общо мнения: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Юни 2008 20:10

lilian canale
Общо мнения: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".