Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Текст для перевода
Добавлено honourpride
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Май 2008 16:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Июнь 2008 19:18

humeyraI
Кол-во сообщений: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Июнь 2008 20:05

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Июнь 2008 20:10

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".