Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Turecki - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez honourpride
Język źródłowy: Turecki

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Maj 2008 16:08





Ostatni Post

Autor
Post

4 Czerwiec 2008 19:18

humeyraI
Liczba postów: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Czerwiec 2008 20:05

goncin
Liczba postów: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Czerwiec 2008 20:10

lilian canale
Liczba postów: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".