Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga honourpride
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Maj 2008 16:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2008 19:18

humeyraI
Numri i postimeve: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Qershor 2008 20:05

goncin
Numri i postimeve: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Qershor 2008 20:10

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".