Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
نص للترجمة
إقترحت من طرف honourpride
لغة مصدر: تركي

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 نيسان 2008 16:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2008 19:18

humeyraI
عدد الرسائل: 5
Why did you refuse this translation ?

4 ايار 2008 20:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 ايار 2008 20:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".