Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da honourpride
Lingua originale: Turco

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Maggio 2008 16:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Giugno 2008 19:18

humeyraI
Numero di messaggi: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Giugno 2008 20:05

goncin
Numero di messaggi: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Giugno 2008 20:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".