Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Arabiska - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Text
Tillagd av רביע
Källspråk: Hebreiska

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Anmärkningar avseende översättningen
ערבית

Titel
ילד בן 13
Översättning
Arabiska

Översatt av alhazim ali
Språket som det ska översättas till: Arabiska

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 20 December 2008 07:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 December 2008 17:50

iyyavor
Antal inlägg: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 December 2008 22:21

alhazim ali
Antal inlägg: 3
תודה רבה על המכתב שלכם