Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Árabe - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoÁrabe

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Texto
Propuesto por רביע
Idioma de origen: Hebreo

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Nota acerca de la traducción
ערבית

Título
ילד בן 13
Traducción
Árabe

Traducido por alhazim ali
Idioma de destino: Árabe

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Última validación o corrección por jaq84 - 20 Diciembre 2008 07:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Diciembre 2008 17:50

iyyavor
Cantidad de envíos: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 Diciembre 2008 22:21

alhazim ali
Cantidad de envíos: 3
תודה רבה על המכתב שלכם