Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Arapski - ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiArapski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Tekst
Podnet od רביע
Izvorni jezik: Hebrejski

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Napomene o prevodu
ערבית

Natpis
ילד בן 13
Prevod
Arapski

Preveo alhazim ali
Željeni jezik: Arapski

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Poslednja provera i obrada od jaq84 - 20 Decembar 2008 07:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Decembar 2008 17:50

iyyavor
Broj poruka: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 Decembar 2008 22:21

alhazim ali
Broj poruka: 3
תודה רבה על המכתב שלכם