Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-عربي - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريعربي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
نص
إقترحت من طرف רביע
لغة مصدر: عبري

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
ملاحظات حول الترجمة
ערבית

عنوان
ילד בן 13
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف alhazim ali
لغة الهدف: عربي

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
آخر تصديق أو تحرير من طرف jaq84 - 20 كانون الاول 2008 07:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الاول 2008 17:50

iyyavor
عدد الرسائل: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 كانون الاول 2008 22:21

alhazim ali
عدد الرسائل: 3
תודה רבה על המכתב שלכם