Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Arabia - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaArabia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Teksti
Lähettäjä רביע
Alkuperäinen kieli: Heprea

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Huomioita käännöksestä
ערבית

Otsikko
ילד בן 13
Käännös
Arabia

Kääntäjä alhazim ali
Kohdekieli: Arabia

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jaq84 - 20 Joulukuu 2008 07:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Joulukuu 2008 17:50

iyyavor
Viestien lukumäärä: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 Joulukuu 2008 22:21

alhazim ali
Viestien lukumäärä: 3
תודה רבה על המכתב שלכם