Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Arabe - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Texte
Proposé par רביע
Langue de départ: Hébreu

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Commentaires pour la traduction
ערבית

Titre
ילד בן 13
Traduction
Arabe

Traduit par alhazim ali
Langue d'arrivée: Arabe

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Dernière édition ou validation par jaq84 - 20 Décembre 2008 07:20





Derniers messages

Auteur
Message

11 Décembre 2008 17:50

iyyavor
Nombre de messages: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 Décembre 2008 22:21

alhazim ali
Nombre de messages: 3
תודה רבה על המכתב שלכם