Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-阿拉伯语 - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
正文
提交 רביע
源语言: 希伯来语

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
给这篇翻译加备注
ערבית

标题
ילד בן 13
翻译
阿拉伯语

翻译 alhazim ali
目的语言: 阿拉伯语

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
jaq84认可或编辑 - 2008年 十二月 20日 07:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 11日 17:50

iyyavor
文章总计: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

2008年 十二月 11日 22:21

alhazim ali
文章总计: 3
תודה רבה על המכתב שלכם