Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अरबी - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
हरफ
רביעद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ערבית

शीर्षक
ילד בן 13
अनुबाद
अरबी

alhazim aliद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Validated by jaq84 - 2008年 डिसेम्बर 20日 07:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 11日 17:50

iyyavor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

2008年 डिसेम्बर 11日 22:21

alhazim ali
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
תודה רבה על המכתב שלכם