Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Arapski - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiArapski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Tekst
Poslao רביע
Izvorni jezik: Hebrejski

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Primjedbe o prijevodu
ערבית

Naslov
ילד בן 13
Prevođenje
Arapski

Preveo alhazim ali
Ciljni jezik: Arapski

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 20 prosinac 2008 07:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 prosinac 2008 17:50

iyyavor
Broj poruka: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 prosinac 2008 22:21

alhazim ali
Broj poruka: 3
תודה רבה על המכתב שלכם