Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Arabisht - ילד בן 13 מהכפר × ×—'×£ שבגליל המערבי, הותקף על ידי...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtArabisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי...
Tekst
Prezantuar nga רביע
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

ילד בן 13 מהכפר נח'ף שבגליל המערבי, הותקף על ידי כלב מסוג אמסטף ואיבד אצבע מרגלו. האירוע התרחש בסוף השבוע בכפר. הילד סיפר כי התהלך ברחוב עם חבריו כשמולם עבר אחד מתושבי הכפר המחזיק בכלב מסוג אמסטף. לפתע, ללא שום התגרות, התנפל הכלב על חבורת הילדים. אחד הילדים, מקבל קאדרי, לא הספיק לברוח והכלב אחז ברגלו. במהלך המאבק, נשך הכלב את רגלו של קאדרי וקטע את אצבעו. קאדרי הובהל במהירות לחדר המיון בבית החולים לגליל המערבי נהריה
Vërejtje rreth përkthimit
ערבית

Titull
ילד בן 13
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga alhazim ali
Përkthe në: Arabisht

تعرض الصبي مقبل قادري ،و هو في الثالثة عشر من عمره، لمهاجمة كلب من نوع شرس مما ادى الى قطع احد اصابع رجله حدث هذا الحادث عند نهاية الاسبوع في كفر نحف في الجليل الغربي بينما كان الصبي ( حسب قوله ) ماشيا في احد شوارع الكفر مع مجموعة من اصدقائه حيث صادفهم احد مواطني الكفر مصطحباً كلبه الشرس الذي بدأ بدون سابق انذار بمهاجمة محموعة الشباب. لم يتمكن احد افراد هذه المجموعة و الذي يدعى قادري من الفرار من الكلب الذي امسك برجله و قد ادت الحادثة الى قطع احد اصابع رجل قادري الذي اخلي بسرعة الى غرفة الطوارئ في مستشفى الجليل الغربي
U vleresua ose u publikua se fundi nga jaq84 - 20 Dhjetor 2008 07:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Dhjetor 2008 17:50

iyyavor
Numri i postimeve: 49
חושב שנפלה טעות קטנה בהבנת הטקסט. לילד קוראים, כרנאה, מקבל קאדרי. לא תרגמו כך בערבית.

I see a small error in the translation- the name of the boy is "Makbal Kadri" or something like that. It's not mentioned in the Arabic text...

11 Dhjetor 2008 22:21

alhazim ali
Numri i postimeve: 3
תודה רבה על המכתב שלכם