Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRyskaSpanskaItalienska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Text
Tillagd av Irinka24
Källspråk: Turkiska

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Anmärkningar avseende översättningen
Это фразы из беседы.

Titel
mercyyy
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Anmärkningar avseende översättningen
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Augusti 2008 16:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Augusti 2008 01:14

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Augusti 2008 01:21

handyy
Antal inlägg: 2118
that would be better. thanks Lilian