Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसीस्पेनीइतालियन

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
हरफ
Irinka24द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Это фразы из беседы.

शीर्षक
mercyyy
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 4日 16:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 4日 01:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

2008年 अगस्त 4日 01:21

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
that would be better. thanks Lilian