ترجمه - ترکی-انگلیسی - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Yakalarsam uma. ocagına dustum ... | | زبان مبداء: ترکی
Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum. | | Ðто фразы из беÑеды. |
|
| | ترجمهانگلیسی handyy ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.
| | --it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".
-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.
(handyy) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 آگوست 2008 16:04
آخرین پیامها | | | | | 4 آگوست 2008 01:14 | | | Perhaps "I'm burning in your fire"? | | | 4 آگوست 2008 01:21 | | | that would be better. thanks Lilian |
|
|