Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRussoSpagnoloItaliano

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Testo
Aggiunto da Irinka24
Lingua originale: Turco

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Note sulla traduzione
Это фразы из беседы.

Titolo
mercyyy
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Note sulla traduzione
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Agosto 2008 16:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Agosto 2008 01:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Agosto 2008 01:21

handyy
Numero di messaggi: 2118
that would be better. thanks Lilian