Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어스페인어이탈리아어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
본문
Irinka24에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
이 번역물에 관한 주의사항
Это фразы из беседы.

제목
mercyyy
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

이 번역물에 관한 주의사항
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 4일 16:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 4일 01:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

2008년 8월 4일 01:21

handyy
게시물 갯수: 2118
that would be better. thanks Lilian