Vertaling - Turks-Engels - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...Huidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Yakalarsam uma. ocagına dustum ... | | Uitgangs-taal: Turks
Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum. | Details voor de vertaling | Ðто фразы из беÑеды. |
|
| | VertalingEngels Vertaald door handyy | Doel-taal: Engels
If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.
| Details voor de vertaling | --it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".
-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.
(handyy) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 augustus 2008 16:04
Laatste bericht | | | | | 4 augustus 2008 01:14 | | | Perhaps "I'm burning in your fire"? | | | 4 augustus 2008 01:21 | | | that would be better. thanks Lilian |
|
|