Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussischSpaansItaliaans

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Tekst
Opgestuurd door Irinka24
Uitgangs-taal: Turks

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Details voor de vertaling
Это фразы из беседы.

Titel
mercyyy
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Details voor de vertaling
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 augustus 2008 16:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 augustus 2008 01:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 augustus 2008 01:21

handyy
Aantal berichten: 2118
that would be better. thanks Lilian