Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiRuskiSpanskiItalijanski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Tekst
Podnet od Irinka24
Izvorni jezik: Turski

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Napomene o prevodu
Это фразы из беседы.

Natpis
mercyyy
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Napomene o prevodu
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Avgust 2008 16:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Avgust 2008 01:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Avgust 2008 01:21

handyy
Broj poruka: 2118
that would be better. thanks Lilian