Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRussiskSpanskItaliensk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Tekst
Skrevet av Irinka24
Kildespråk: Tyrkisk

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Это фразы из беседы.

Tittel
mercyyy
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 August 2008 16:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 August 2008 01:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 August 2008 01:21

handyy
Antall Innlegg: 2118
that would be better. thanks Lilian