Traducció - Turc-Anglès - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...Estat actual Traducció
Categoria Expressió - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Yakalarsam uma. ocagına dustum ... | | Idioma orígen: Turc
Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum. | | Ðто фразы из беÑеды. |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per handyy | Idioma destí: Anglès
If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.
| | --it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".
-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.
(handyy) |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Agost 2008 16:04
Darrer missatge | | | | | 4 Agost 2008 01:14 | | | Perhaps "I'm burning in your fire"? | | | 4 Agost 2008 01:21 | | handyyNombre de missatges: 2118 | that would be better. thanks Lilian |
|
|