Käännös - Turkki-Englanti - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Yakalarsam uma. ocagına dustum ... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum. | | Ðто фразы из беÑеды. |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä handyy | Kohdekieli: Englanti
If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.
| | --it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".
-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.
(handyy) |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Elokuu 2008 16:04
Viimeinen viesti | | | | | 4 Elokuu 2008 01:14 | | | Perhaps "I'm burning in your fire"? | | | 4 Elokuu 2008 01:21 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | that would be better. thanks Lilian |
|
|