Übersetzung - Türkisch-Englisch - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Yakalarsam uma. ocagına dustum ... | | Herkunftssprache: Türkisch
Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum. | Bemerkungen zur Übersetzung | Ðто фразы из беÑеды. |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von handyy | Zielsprache: Englisch
If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.
| Bemerkungen zur Übersetzung | --it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".
-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.
(handyy) |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 August 2008 16:04
Letzte Beiträge | | | | | 4 August 2008 01:14 | | | Perhaps "I'm burning in your fire"? | | | 4 August 2008 01:21 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | that would be better. thanks Lilian |
|
|