Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRusoEspañolItaliano

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Texto
Propuesto por Irinka24
Idioma de origen: Turco

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Nota acerca de la traducción
Это фразы из беседы.

Título
mercyyy
Traducción
Inglés

Traducido por handyy
Idioma de destino: Inglés

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Nota acerca de la traducción
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Agosto 2008 16:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Agosto 2008 01:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Agosto 2008 01:21

handyy
Cantidad de envíos: 2118
that would be better. thanks Lilian