Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Yakalarsam uma. ocagına dustum ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРосійськаІспанськаІталійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yakalarsam uma. ocagına dustum ...
Текст
Публікацію зроблено Irinka24
Мова оригіналу: Турецька

Yakalarsam uma. ocagına dustum yavrum sıcagına dustum yavrum.
Пояснення стосовно перекладу
Это фразы из беседы.

Заголовок
mercyyy
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

If I catch you, mwah! I'm at your mercy my babe, I'm burning in your fire my babe.

Пояснення стосовно перекладу
--it is meant to say "muck(öpücük sesi)" with "uma", so I used "mwah(air kiss)".

-- actually it says "I fall in your fire", but I couldn't decide whether it is semantically OK in English. And as it is meaning only, I translated it as "I'm burning with your fire"- which gives the same meaning.

(handyy)
Затверджено lilian canale - 4 Серпня 2008 16:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Серпня 2008 01:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps "I'm burning in your fire"?

4 Серпня 2008 01:21

handyy
Кількість повідомлень: 2118
that would be better. thanks Lilian